彭措洛滇(Phuntshok Rabten)撰
美國麻薩諸塞州渥徹斯特聖十字大學(Holy Cross University) 的陶德‧路易斯(Todd Lewis)教授以及尼泊爾巴薩學院(Nepal Bhasa Institute)的薩巴納‧曼‧圖拉達(Subarna Man Tuladar),最近獲頒首屆欽哲基金會傑出翻譯獎。他們將尼泊爾內瓦爾文(Newari)所寫成的《善逝史詩:描述佛陀一生的尼泊爾史詩》〈SugataSaurabha:An Epic Poem from Nepal on the Life of the Buddha 〉翻譯為英文(牛津大學出版社,2010年),作者是尼泊爾詩人奇塔達‧希達亞(ChittadharHridaya)。宗薩欽哲仁波切與彼得‧史基林教授在印度菩提迦耶頒發此獎項。
這個翻譯獎項是欽哲基金會另一項專案計畫,用以表彰並鼓勵使佛教遺產普遍地為世人所運用的優秀翻譯作品。
《善逝史詩》以十九個章節的內瓦爾文韻文講述了佛陀的一生。奇塔達‧希達亞(1906-1982)是一位著名的文學家,他因為出版一首以其母語寫成的詩而入獄五年。於坐牢期間,他創作了這部史詩的大部分章節,並在出獄後完成這部作品。這部史詩最初在1949年於加爾各答發表。
除了詩文本身清晰且優雅的翻譯外,這本書提供了關於文學、文化以及宗教脈絡的背景資訊。
這部翻譯的詩歌不僅是一窺其它文化的一扇窗,也是一種能感動讀者的美之體驗,讓讀者更深入了解佛陀的一生。這部翻譯作品的精神不負原著詩人的期許──在1982年去世之前,原作者表達了他對這部史詩的想法:他認為這部詩應該「以英文優美地朗誦出,好讓讀者能了解原著之美。」
這部作品在2011年獲頒「沼田智秀圖書獎(ToshihideNumata Book Prize)」。2012年時,譯者並成為欽哲基金會傑出翻譯獎的首批受獎人。
關於欽哲基金會獎項
「欽哲基金會傑出翻譯獎」由基金會的顧問彼得‧史基林教授創立,其授獎範圍毫無例外地涵蓋了所有佛教傳承。將佛教原始語言的作品,諸如巴利文、梵文、藏文及中文翻譯成英文,皆符合獲獎資格。頒發這個獎項的目的,在於表彰那些能夠擴展佛教廣大文化遺產予全世界的優秀譯者。
傑出翻譯獎的遴選委員會由五位著名學者組成,他們從佛經、論典、論文、傳記、歷史、祈請文、修持手冊,以及所有前兩年出版之相關作品中,遴選出優秀的作品和譯者。