「佛法的存續取決於佛法被翻譯為不同語言,這是完全可能的。」
——宗薩欽哲仁波切於「佛陀言教之譯」研討會 (2009年3月 印度比爾)
2009年,欽哲基金會展開了首次將《甘珠爾》(記載佛陀言教的藏文經典)翻譯為英文的計畫。由於許多護持者的努力與慷慨支持,該項計畫演變為「八萬四千.佛典傳譯」。
我們非常高興地宣布:現在「八萬四千」已經從欽哲基金會獨立出來,成為一個全球性的機構,依據美國國稅法規501條C項第三款登記為非營利組織。這是包括宗薩欽哲仁波切在內的「八萬四千」創辦者們,從該機構成立以來所懷抱的目標。欽哲基金會培育此項計畫,提供基礎建設、行政支援,以及超過美金四百萬元的挹注,以確保不分教派的倡議有一個可供成長的堅實基礎。
欽哲基金會和仁波切一致同意培植「八萬四千」,同時,「八萬四千」的組織章程載明:「盡力邀請所有傳承的上師與持有人,也邀請許多未參與會議的譯者,與我們共同努力。」
「我們一直期望這個欽哲基金會的分支最終能夠獨立,並且變得比它源頭的樹木更為壯大。」欽哲基金會執行長陳季佩說。
將佛陀教言翻譯為當代世界所有主要的語言,使得希冀研修佛法的人們都能夠取得,這一直是仁波切的願望。因此,欽哲基金會將持續藉由連繫與我們懷有共同願景的機構與譯者,開啟、發展、護持翻譯計畫,將佛陀教法帶給世界上不同語言的人們。
舉例來說,基金會現在正探索、展開兩部最重要的佛陀經典──藏文《甘珠爾》和漢文《大藏經》──的對譯計畫。
欽哲基金會也透過與許多學院和佛法機構的合作,致力護持各項新世代佛法譯者的培訓計畫。基金會的獎助金也為積極熱誠的譯者與佛教學者提供了直接的經濟援助。
在欽哲基金會的諸多翻譯、計畫與獎助項目中,以下提供兩個相關連結: