兒童圖書獎的影響

兒童圖書獎的影響

欽哲基金會首屆兒童圖書獎得主卡洛琳‧坎喬羅(Carolyn Kanjoro)回顧此獎項給她帶來的影響,以及她與「巴拉孩童」(Bala Kids)合作的情況。 基金會:是什麼啟發你為孩童寫故事?你期待透過寫童書達成什麼? 卡洛琳新書 Sit With Me 的封面,該書即將於2020年九月出版。...

高明道老師獲獎致詞

高明道老師獲獎致詞全文: 「看到這個聚會,令我想起佛法中關於緣起的教法。毫無疑問的,我們今晚來到這裡主要是因為仁波切的關係,我衷心地隨喜大家聚集在此聆聽仁波切的智慧言教。而佛法也教導我們隨喜是會積累功德的,那麼我當然也希望來迴向這點功德。由於我們所在之處是一個高等學府,我不禁作如下之想: 願,藉由此細微隨喜之功德,在學術界象牙塔裡佛法的學習能秉持不分教派的精神,對所有傳承,不論大小,皆一視平等,並能真正賞析佛法的真義。...
現身說法:烏瑪‧彼達(Uma Pitta)

現身說法:烏瑪‧彼達(Uma Pitta)

烏瑪‧彼達是印度欽哲基金會的行政經理。 以下是她分享在印度欽哲基金會工作的故事,以及什麼啟發了她的志業。 問:您是如何開始在印度欽哲基金會工作? 烏瑪:2013年,姊姊往生後,我放棄了一個很珍貴的工作,一家國際銀行公司法規遵循部門的管理職務,然後我陷入痛苦深淵。那時我了解到,一旦死亡來臨,我其實還沒準備好。我需要做好準備並擺脫生死的循環。 我給自己三個月的時間,弄清楚所有這些會導向何處。後來我落腳在達蘭薩拉西德普爾(Siddhpur,...

最古老的女性著作被譯成印度文

誰能忘記那位女尼的故事?為了全心投入佛法修持,她把眼睛挖出來送給熱烈的追求者。這故事以及另外一百首長老尼師們寫的詩,正由巴那哈印度大學(Banaras Hindu University)巴利文與佛教研究學系的悉達斯·辛格教授(Siddharth Singh)翻譯為印度文。 辛格教授希望藉此讓大家更了解女性在古老佛教中所扮演的重要角色。《長老尼偈》是西元前六世紀時,一些尼師們所寫下的一系列詩集。辛格教授同時也將西元七世紀法護所寫的釋論一併翻譯,讓使用印度文的讀者能對這101首詩有更深刻的理解。...
欽哲基金會 傑出翻譯獎得主 安‧麥唐諾博士得獎感言

欽哲基金會 傑出翻譯獎得主 安‧麥唐諾博士
得獎感言

2017.10 在此我想誠摯地感謝欽哲基金會遴選我的書,作為『欽哲基金會傑出翻譯獎』的得獎作品;感謝安加‧哈曼博士在她極為忙碌的行程中,抽空到維也納來參加頒獎典禮,我也要感謝亞藍教授在他忙碌的行程中亦抽空出席。感謝凱那教授舉辦這個典禮,也感謝 Cynthia Peck-Kubazcek 為這個頒獎典禮盡心盡力地籌備。...